کد گیاس یا Code Geass اولین انیمه ای هست که ترجمه کردم. انیمه اصلاحا همون انیمیشن ژاپنی هست.
Code Geass انیمه بسیار قشنگی هست برای همه سنین مخاطب هم میتونه جالب باشه. انیمه ۵۰ قسمت هست که در سال های ۲۰۰۶ و ۲۰۰۸ تولید شده و از نظر تکنیکهای انیمیشن و کیفیت در بالاترین حد هست. یکی از بهترین انیمه های ژاپنی همیشه ازش نام برده می شه. تم انیمه فکری، اکشن و درام هست.
کد گیاس در ششمین مراسم Tokyo Anime Awards در سال ۲۰۰۷، بههمراه دفتر مرگ و رؤیاهای هاروهی سوزومیا برندهٔ جایزهٔ بهترین مجموعهٔ تلویزیونی شد. فصل دوم این مجموعه، کد گیاس: لولوش شورشی R2، در هشتمین مراسم Tokyo Anime Awards در سال ۲۰۰۹، در کنار مکراس فرونتیر جایزهٔ بهترین مجموعهٔ تلویزیونی را کسب کرد
ترجمه اش نسبتا سخت بود حتی از بعضی سریالهای های آمریکایی هم می تونم بگم سخت تر بود. اما کار با ارزشی هست. دو فصل هست که بیشتر قست هاش به جز چند قسمت آخرش که فرصت نکردم اون موقع، رو خودم ترجمه کردم. ترجمه هم کاملا با دقت انجام شده و خودم از ترجمه قسمتهایی که خودم انجام دادم راضی هستم البته زیرنویس انگلیسی زیاد ازش هست که کمی با هم تو جمله بندی فرق دارند ولی مفهومی همه یکی هستند و با زیرنویس فارسی هم تناقضی ندارند اگر نسخه ای که دارید با زیرنویس فارسی فرق زمانی داره برای پخش انیمه از برنامه kmplayer استفاده کنید و به راحتی می تونید در حین پخش انیمه با دکمه های ] و [ زیرنویس رو از نظر زمانی عقب یا جلو ببرید و با تصویر تنظیم کنید.
برای دانلود زیر نویس میتونید به انجمن زیر و این لینک مراجعه کنید:
زیرنویس فصل اول انیمه کدگیاس در انجمن دنیای انیمه
زیرنویس فصل دوم انیمه کدگیاس در انجمن دنیای انیمه
خود انیمه رو از انجمن دنیای انیمه یا سایت های زیر می تونید دریافت کنید:
انیمه کد گیاس فصل اول
انیمه کدگیاس فصل دوم
Update: دارم قسمت هایی رو که قبلا نرسیده بودم زیرنویس کنم زیرنویس میکنم و به زودی زیرنویس های اصلاح شده کلی رو قرار میدم روی سایت.
فعلا چند قسمتی که ترجمه خودم نیست و ترجمه کردم رو تو لینک زیر میتونید دریافت کنید، این زیرنویس ها رو دیگه جای دیگه ای پیدا نمی کنید:
ویرایش جدید زیرنویس فارسی انیمه Code geass نسخه ترجمه داریوش
پ.ن:
جدیدا چند قسمتی از از این انیمه دوبله شده به فارسی. لازم دیدم نظرم رو بگم.
این انیمه تحت عناوینی مثل انیمیشن کد گایست یا کد گایست یا گایاست محصول سال 2008 آمریکا با کیفیت نازلی دوبله شده و به بازار عرضه شده. متاسفانه تیم دوبله یکی از قویترین انیمیشن های جهان رو با این سطح نازل خراب کرده. آقایان و خانم ها حتی زحمت نکشیدند یک قسمت را به زبان اصلی ببینند. تمام اسامی اشتباه هست. ترجمه اشتباه هست کیفیت نازل هست. آقای مترجم کد گیاس درسته نه گایست محصول 2007 الی 2009 ژاپن درسته نه محصول آمریکاو…..
به آقایان دوبلور توصیه می کنم قبل از دوبله کمی با خود انیمه آشنا بشن و اسامی رو یاد بگیرند و مشخصاتش رو چک کنند تا اینطوری نشه. قبلا هم دوبله افتضاح تری روی انیمه ناروتو، انیمیشن اول جهان انجام دادند که تاسف آور هست.